So-net無料ブログ作成



普段使える韓国語:「言うまでもないよ/言うまでもないです」 [普段使える韓国語]

nisi20071106.jpg



ちょっと日本語では使わない表現です。

初めて聞いた時には、なんでそんなまどろこっしい言い方なの?
と思いましたが、

意味を噛みしめると、ああ、そうだよね、と納得するような、
まるで「ことわざ」的な趣があります。

前回の 「당연하지 / 당연하죠 当然だよ/当然ですよ」に引き続き
「強い肯定」の表現です。
特に相手は選びません。


今日のフレーズ   두말하면 잔소리지 / 두말하면 잔 소리죠 言うまでもないよ/言うまでもないです」



トッポッキ屋さんを通りかかった人が、店の人にたずねます。

A: 이거 맛있어요?
B: 두말하면 잔소리지. 둘이 먹다 하나 죽어도 몰라. A: 좀 맵겠다.
B: 에~~이, 애들도 잘 먹는걸, .

A: これ美味しいですか?
B: 言うまでもないよ絶品だよ
A: ちょっと辛そう。
B: おいおい、子供でも美味しく食べるっていうのに。

今日のフレーズ「두말하면 잔소리지」をそのまま日本語にすると
두말」が「二言」「ああだこうだ言うこと」「とやかく言うこと

잔소리」は「잔」+「소리」「小さい」+「声」で「小言」「つまらない話」で
ごちゃごちゃ言うのはつまらない話」ということになります。

これが「二度言う必要はない
→「言うまでもない」となるんですね。

ちとめんどくさい。

두말하면 잔소리지」もたいがいですが、
この後に続く「둘이 먹다 하나 죽어도 몰라.」はもっと大げさです。

直訳で「ふたりで食べていて片方が死んでも気づかない」なんてね。
それぐらいスゴイ、この会話の場合は、それぐらい美味しい→「絶品だ」ということになるのです。

普通に言えばいいのに……。と思ったりもしますが、
韓国語ではこれが普通です。
劇的なのです。

ちなみに、Bの最後の「」は辞書的には「何」といいますが、
会話の中で「なんだよ」「なによ」というそのままの意味から、

文末に付けることで「まったくもう」というニュアンスで
よく使われます。






スポンサーリンク



nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

トラックバック 0

トラックバックの受付は締め切りました






この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。

×

この広告は1年以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。